Like Cinderella, the tale of Beauty and the
Beast is one of the best known stories in the world. Variants of the tale
appear in numerous cultures. Aarne-Thompson classifed the story as "The
Search for a Lost Husband" type 425, with "Beauty and the Beast" receiving
its own subtype of 425C. This tale type is one of the most extensively
studied by scholars which is understandable in part because so many tales
fit into the category.
The tale of Cupid and Psyche (AT 425A) is
considered by many scholars to be one of the first literary fairy tales.
Written by Lucius Apuleius in the second century A.D., he relates the
story in his novel, The Golden Ass, as an old wives' tale told
by an older woman to a young woman who is being held hostage for ransom.
The tale features many characters from Greek/Roman mythology, although
earlier records of this tale are not known. You can read three versions
of the tale on the Tales Similar to Beauty
and the Beast Page. The tale is a direct ancestor of the French Beauty
and the Beast tale. It bears even closer resemblance to East
of the Sun and West of the Moon (AT 425A), another animal bridegroom
tale which I have annotated on SurLaLune. Cupid and Psyche was translated
into English in 1566 by William Adlington and was well-known throughout
Europe. For example, John Milton refers to the story in his Comus,
first performed in 1634 and published in 1637.
The first version of Beauty and the Beast
appeared in 1740 by Madame Gabrielle de Villeneuve. She wrote a novella
length version of the story which appeared in La jeune ameriquaine,
et les contes marins. Her audience was not children, but her court
and salon friends who enjoyed sharing stories for entertainment. Scholars
suppose that Villeneuve derived her story from traditional oral tales
and "Le Mouton," a story by another court lady named Madame D'Aulnoy whose
home was the site of one of the best known literary salons in that time.
Villeneuve's version contains many little
known elements and does not end with the transformation of the Prince.
She spends too much time discussing warring between the fairies, the parentage
of the protagonists, and the reason for the curse on the Prince. Also,
the transformation from beast to prince does not occur until after the
wedding night. Villeneuve's version also contains dream sequences in which
Beauty is told by the Prince in his true form to look beyond appearances
and rescue him. She, of course, does not understand his message and must
fall in love with the beast before she comprehends his full message. Note:
The best English translation of de Villeneuve's entire story can be found
in Jack Zipes' Beauties, Beasts, and Enchantment: Classic French Fairy
Tales. This book is out of print, but can usually be found in larger
libraries. The story is not available in the paperback edition of the
book, Beauty and the Beast and Other Classic French Fairy Tales (Amazon.com
link). The shorter version by de Beaumont is available in both
editions.
The next version of the tale appeared 16
years later in 1756 by Madame Le Prince de Beaumont. Beaumont considerably
shortened Villeneuve's novel into a short story which ends after the Prince
is transformed. The extra storylines are omitted. This version is the
best well-known and most used as the basis for later interpretations of
the tale. Beaumont's version has weak areas, just as Villeneuve's version
has. Beaumont assuredly had a younger audience in mind and her story is
more didactic, concentrating on Beauty's virtue. She maintains the magical
atmosphere well, but her message is clearly that industrious, self-sacrificing
young women will find the most happiness just as Beauty does at the end
of the story. Also missing are the dream sequences found in Villeneuve's
version.
Scholars propose that Beauty and the Beast
is a literary tale based on folk tale elements which reentered the folk
culture with the literary elements added to it. In this way, the story
returned to the oral tradition almost entirely as a brand new story. This
gives Beauty and the Beast a considerably different history from many
other tales.
The version of the story which I have annotated
comes from Andrew Lang's Blue Fairy Book (1889). He attributes
his version to de Villeneuve, but his version is actually an interesting
mesh of de Beaumont and de Villeneuve. He favors de Villeneuve's elements
of the story, but edits out much of the extra dialogue concerning the
fairies and genealogies which de Beaumont decided to leave out of her
version, too. The dream sequences are intact, however, which I wanted
to include in the version I annotated. To read de Beaumont's version,
I highly recommend either Jack Zipes' translation of the tale in Beauties,
Beasts and Enchantments or D. L. Ashliman's online version at this
external link: Beauty
and the Beast.
After de Villeneuve and de Beaumont published
their respective versions, Beauty and the Beast grew in popularity and
has appeared in poetry, plays, novellas, short stories, novels, and film.
Numbering the versions seem endless and they come in only behind Cinderella
for popularity and widespread influence. More is said about these on Beauty
and the Beast Themes in Art.