The Boy Who Drew Cats
The Boy Who Drew Cats
A LONG, long time ago, in a small country-village in Japan, there lived a poor farmer and his wife, who were very good people. They had a number of children, and found it very hard to feed them all. The elder son was strong enough when only fourteen years old to help his father; and the little girls learned to help their; mother almost as soon as they could walk.
But the youngest child, a little boy, did not seem to be fit for hard work. He was very clever,-cleverer than all his brothers and sisters; but he was quite weak and small, and people said he could never grow very big. So his parents thought it would be better for him to become a priest than to become a farmer. They took him with them to the village-temple one day, and asked the good old priest who lived there, if he would have their little boy for his acolyte, and teach him all that a priest ought to know.
The old man spoke kindly to the lad, and asked him some hard questions. So clever were the answers that the priest agreed to take the little fellow into the temple as an acolyte, and to educate him for the priest hood.
The boy learned quickly what the old priest taught him, and was very obedient in most things. But he had one fault. He liked to draw cats during study-hours, and to draw cats even where cats ought not to have been drawn at all.
Whenever he found himself alone, he drew cats. He drew them on the margins of the priest's books, and on all the screens of the temple, and on the walls, and on the pillars. Several times the priest told him this was not right; but he did not stop drawing cats. He drew them because he could not really help it. He had what is called "the genius of an artist," and just for that reason he was not quite fit to be an acolyte;-a good acolyte should study books.
One day after he had drawn some very clever pictures of cats upon a paper screen, the old priest said to him severely: "My boy, you must go away from this temple at once. You will never make a good priest, but per haps you will become a great artist. Now let me give you a last piece of advice, and be sure you never forget it. Avoid large places at night;-keep to small!"
The boy did not know what the priest meant by saying, "Avoid large places;-keep to small." He thought and thought, while he was tying up his little bundle of clothes to go away; but he could not understand those words, and he was afraid to speak to the priest any more, except to say good-by.
He left the temple very sorrowfully, and began to wonder
what he should do. If he went straight home he felt sure his father would
punish him for having been disobedient to the priest: so he was afraid
to go home. All at once he remembered that at the next village, twelve
miles away, there was a very big temple. He had heard there were several
priests at that temple; and he made up his mind to go to them and ask
them to take him for their acolyte.
When he got to the village it was already dark, and all the people were in bed, but he saw the big temple on a hill at the other end of the principal street, and he saw there was a light in the temple. People who tell the story say the goblin used to make that light, in order to tempt lonely travelers to ask for shelter. The boy went at once to the temple, and knocked. There was no sound inside. He knocked and knocked again; but still nobody came. At last he pushed gently at the door, and was quite glad to find that it had not been fastened. So he went in, and saw a lamp burning,-but no priest.
He thought some priest would be sure to come very soon, and he sat down and waited. Then he noticed that everything in the temple was gray with dust, and thickly spun over with cobwebs. So he thought to him self that the priests would certainly like to have an acolyte, to keep the place clean. He wondered why they had allowed everything to get so dusty. What most pleased him, however, were some big white screens, good to paint cats upon. Though he was tired, he looked at once for a writing-box, and found one, and ground some ink, and began to paint cats.
He painted a great many cats upon the screens; and then he began to feel very, very sleepy. He was just on the point of lying down to sleep beside one of the screens, when he suddenly remembered the words, "Avoid large places;-keep to small!"
The temple was very large; he was all alone; and as he thought of these words,-though he could not quite understand them-he began to feel for the first time a little afraid; and he resolved to look for a small place in which to sleep. He found a little cabinet, with a sliding door, and went into it, and shut himself up. Then he lay down and fell fast asleep.
Very late in the night he was awakened by a most terrible noise,-a noise of fighting and screaming. It was so dreadful that he was afraid even to look through a chink of the little cabinet: he lay very still, holding his breath for fright.
The light that had been in the temple went out; but the awful sounds continued, and became more awful, and all the temple shook. After a long time silence came; but the boy was still afraid to move. He did not move until the light of the morning sun shone into the cabinet through the chinks of the little door.
Then he got out of his hiding-place very cautiously, and looked about. The first thing he saw was that all the floor of the temple was covered with blood. And then he saw, lying dead in the middle of it, an enormous, monstrous rat,-a goblin-rat,-bigger than a cow!
But who or what could have killed it? There was no man or other creature to be seen. Suddenly the boy observed that the mouths of all the cats he had drawn the night before, were red and wet with blood. Then he knew that the goblin had been killed by the cats which he had drawn. And then also, for the first time, he understood why the wise old priest had said to him, "Avoid large places at night;-keep to small."
Afterward that boy became a very famous artist. Some of the cats which he drew are still shown to travelers in Japan.
The text originally came from:
Hearn, Lafcadio, translator. Japanese Fairy Tales: The Boy Who Drew Cats. Tokyo: T. Hasegawa, 1898.
Hearn (1850-1904) translated five volumes of Japanese Fairy Tales, including:
The Boy Who Drew Cats (1898)
Other collections for Hearn's tales were published in 1924, 1936, and 1958.
SurLaLune does not own an original of the text and derived the tales available above from various later publications that used unabridged versions of the original.