Home Link: SurLaLune Fairy Tales Logo
Home Link: SurLaLune Fairy Tales Logo Introduction | Annotated Tales | eBooks | Bookstore | Illustration Gallery | Discussion Board | Blog
Household Tales by Jacob and Wilhelm Grimm translated by Margaret Hunt
 


Clever Hans

THE mother of Hans said, "Whither away, Hans?" Hans answered, "To Grethel." "Behave well, Hans." "Oh, I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye, Hans." Hans comes to Grethel, "Good day, Grethel." "Good day, Hans. What dost thou bring that is good?" "I bring nothing, I want to have something given me." Grethel presents Hans with a needle. Hans says, "Good-bye, Grethel." "Good-bye, Hans."

Hans takes the needle, sticks it into a hay-cart, and follows the cart home. "Good evening, mother." "Good evening, Hans. Where hast thou been?" "With Grethel." "What didst thou take her?" "Took nothing; had something given me." "What did Grethel give thee?" "Gave me a needle." "Where is the needle, Hans?" "Stuck it in the hay-cart." "That was ill done, Hans. Thou shouldst have stuck the needle in thy sleeve." "Never mind, I'll do better next time."

"Whither away, Hans?" "To Grethel, mother." "Behave well, Hans." "Oh, I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye, Hans."

Hans comes to Grethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans. What dost thou bring that is good?" "I bring nothing; I want to have something given to me." Grethel presents Hans with a knife. "Good-bye, Grethel." "Good-bye Hans." Hans takes the knife, sticks it in his sleeve, and goes home. "Good evening, mother." "Good evening, Hans. Where hast thou been?" "With Grethel." "What didst thou take her?" "Took her nothing, she gave me something." "What did Grethel give thee?" "Gave me a knife." "Where is the knife, Hans?" "Stuck in my sleeve." "That's ill done, Hans, thou shouldst have put the knife in thy pocket." "Never mind, will do better next time." "Whither away, Hans?" "To Grethel, mother. " "Behave well, Hans." "Oh, I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye, Hans."

Hans comes to Grethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans. What good thing dost thou bring?" "I bring nothing, I want something given me." Grethel presents Hans with a young goat. "Good-bye, Grethel." "Good-bye, Hans." Hans takes the goat, ties its legs, and puts it in his pocket. When he gets home it is suffocated. "Good evening, mother." "Good evening, Hans. Where hast thou been?" "With Grethel." "What didst thou take her?" "Took nothing, she gave me something." "What did Grethel give thee?" "She gave me a goat." "Where is the goat, Hans?" "Put it in my pocket." "That was ill done, Hans, thou shouldst have put a rope round the goat's neck." "Never mind, will do better next time."

"Whither away, Hans,?" "To Grethel, mother." "Behave well, Hans." "Oh, I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye, Hans." Hans comes to Grethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans. What good thing dost thou bring?" "I bring nothing, I want something given me." Grethel presents Hans with a piece of bacon. "Good-bye, Grethel." "Good-bye, Hans."

Hans takes the bacon, ties it to a rope, and drags it away behind him. The dogs come and devour the bacon. When he gets home, he has the rope in his hand, and there is no longer anything hanging to it. "Good evening, mother." "Good evening, Hans." "Where hast thou been?" "With Grethel." What didst thou take her?" "I took her nothing, she gave me something." "What did Grethel give thee?" "Gave me a bit of bacon." "Where is the bacon, Hans?" "I tied it to a rope, brought it home, dogs took it." "That was ill done, Hans, thou shouldst have carried the bacon on thy head." "Never mind, will do better next time." "Whither away, Hans?" "To Grethel, mother." "Behave well, Hans." "I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye, Hans."

Hans comes to Grethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans." "What good thing dost thou bring?" "I bring nothing, but would have something given." Grethel presents Hans with a calf. "Good-bye, Grethel." "Good-bye, Hans."

Hans takes the calf, puts it on his head, and the calf kicks his face. Good evening, mother." "Good evening, Hans. Where hast thou been?" "With Grethel." "What didst thou take her?" "I took nothing, but had something given me." "What did Grethel give thee?" "A calf." "Where hast thou the calf, Hans?" "I set it on my head and it kicked my face." "That was ill done, Hans, thou shouldst have led the calf, and put it in the stall." "Never mind, will do better next time."

"Whither away, Hans?" "To Grethel, mother." "Behave well, Hans." "I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye, Hans."

Hans comes to Grethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans. What good thing dost thou bring?" "I bring nothing, but would have something given." Grethel says to Hans, "I will go with thee."

Hans takes Grethel, ties her to a rope, leads her to the rack and binds her fast. Then Hans goes to his mother. "Good evening, mother." "Good evening, Hans. Where hast thou been?" "With Grethel." "What didst thou take her?" "I took her nothing." "What did Grethel give thee?" "She gave me nothing, she came with me." "Where hast thou left Grethel?" "I led her by the rope, tied her to the rack, and scattered some grass for her." "That was ill done, Hans, thou shouldst have cast friendly eyes on her." "Never mind, will do better."

Hans went into the stable, cut out all the calves', and sheep's eyes, and threw them in Grethel's face. Then Grethel became angry, tore herself loose and ran away, and became the bride of Hans.


NOTES

From the Maine district. There is a similar story in Frei's Gartengesellschaft (1557), chap. 1., and one with corresponding incidents, but told in different words, in Kirchhof's Wendunmut (1565), 1. No. 81. We give the story from the former book.

In the valley of Geslinger dwelt a very rich widow, who had an only son, who was heavy-headed and dull-witted, and the most foolish of all the dwellers in this valley. This same dolt once upon a time saw at Saarbruck the daughter of a noble man of high repute. The fool fell in love with her at once, and charged his mother to get this girl to be his wife, or else be would beat in all the stoves and windows, and break up all the stairs in the house. The mother was well aware what a stupid head her son had, and feared that even if she did seek this young girl in marriage for him, and gave him a large amount of property as well, he would still be such an uncouth ass that nothing could ever be made of him. However, as the girl's parents, though noble and of good family, were so ill off that their poverty made them unable to provide for her in a manner suitable to her station, this part of the wooing was more easily managed. But then the mother feared that as her son was such a great clumsy blockhead, perhaps the girl would not have him, and gave him all kinds of instructions so that he might be able to behave courteously and attentively to the bride. The first time this blockhead has any conversation with the girl she gives him a beautiful pair of gloves of soft Spanish leather. The yokel puts them on, and then it begins to rain heavily; but he keeps the gloves on and goes home; it is all the same to him whether they get wet or not. When he is crossing a plank, he slips off, and falls into the water and mud. He arrives at home very 3irty, and his gloves have become mere pulp. He complains to his mother. The good old mother scolds him and says .he ought to have wrapped them in his pocket-handkerchief and have thrust them in his breast. Soon afterwards the worthy young goose again goes to see the girl. She enquires about the gloves, and he tells her what has happened. She laughs, notes this first proof of his wisdom, and presents him with a hawk. He takes it, goes home, and remembering his mother's words, strangles the hawk, folds him up in his neckerchief and puts him in his breast. Having arrived at home, he wants to show his mother the beautiful bird, and draws it out of his breast. The mother again takes hi to task, and says that he ought to have carried it carefully on his hand. The yokel goes a third time to see the girl, who asks how the hawk is, and he tells her what he did to it. She thinks "He is an absolute fool!" and seeing plainly that nothing delicate or beautiful is suitable to him, makes him a present of a harrow, which he is to use when he has sown his corn. He has laid to heart his mother's words, and like a stupid fellow carries it home in his hands. His mother is anything hut pleased, and says that he should have tied it to a horse and have had it dragged home. At length the girl sees that chrism and baptism have been thrown away on him, for there is neither reason nor understanding in him, and not knowing how to get rid of the fool, gives him a great piece of bacon and thrusts it in his bosom, and he is quite satisfied. He wants to go home, but is afraid of losing it out of his breast, so he ties it to a horse's tail, mounts the horse, and rides home. Then the dogs run after him and tear the bacon from the horse's tail and devour it. He reaches home, but the bacon is gone. The mother sees in this more of her son's wisdom, fears the wedding will never take place, goes to the girl's parents, and requests to know the day when the formal demand in marriage can be made; but before she goes away, she earnestly charges him to keep house well, and not to make a great deal of noise, for she has a goose sitting on some eggs. As soon as his mother is out of the house, Hans goes into the cellar, drinks his fill of wine and loses the tap of the cask, and while he is looking for it, all the wine runs out in the cellar. The clever fellow takes a sack of flour and empties it on the wine that his mother may not see it when she comes. Then he goes back to the house and is violently sick. The goose is sitting there on her eggs and is terrified, and cries, "Gaga! gaga! "the stupid fellow is seized with alarm, and thinks the goose is saying, "I will tell about it," and fears she will tattle about how he has behaved in the cellar, so he cuts off her head. He is afraid that the eggs will be destroyed too, and then he will be in a peck of troubles; and thinks it over, and makes up his mind to sit on the eggs himself, but after all thinks he would not be able to manage that as he is not covered with feathers like the goose. He soon has a good thought, undresses himself entirely, smears his body all over with some honey his mother has just made, and then empties a bed and rolls himself all over in the feathers till he looks like a tomtit, and then he sits down upon the goose's eggs and is perfectly quiet lest he should frighten the young geese. While this buffoon is thus sitting, his mother arrives and knocks at the door. The dolt sits on the eggs and will give no answer; she knocks again, so he calls out "Gaga! gaga!" thinking that as he is sitting on young geese (or fools) he can't speak in any other way. At length his mother threatens him so severely that he creeps out of the nest, and lets her in. As soon as she sees him, she thinks it is the Devil himself, and asks what it means, and he tells her everything in the order in which it occurred. The mother is very anxious about this great fool, for the bride is soon to follow, so she tells him she will willingly forgive him, and that he is to behave himself well now for the bride is coming, and that he must receive and greet her in a really friendly manner, and be always casting kind eves on her. The fool says "Yes, I will do everything I can;" washes off the feathers, dresses himself again, goes into the stable, cuts all the sheep's eyes out and puts them in his breast. As soon as the bride comes, he goes to meet her, and throws all the eyes in her face, thinking that is what he has to do. The good young girl is ashamed of being made so dirty, and having her appearance spoilt, perceives the youth's want of sense, and that he will never be fit for anything, goes home again and gives him up. So he was a fool afterwards as he had been a fool before, and is still to this day sitting on young geese to hatch them. I am afraid however that if ever they come forth they will be young fools. God forbid.

The wise deeds of Clever Hans are sometimes told in one way and, sometimes in another, and are either multiplied or diminished. They are given with some variations in Wolf's Zeitschrift, 2. 386, after an oral tradition from Lower Silesia. Akin to this are the stories of Clever Alice, No. 34, and of Catherlieschen, No. 59, in which occurs the jest related by Frei of the drying up the wine which has run out, with flour. The Little Grandmother, in Vogl, p. 93, should be compared with this, also a Tyrolese story in Zingerle, p. 10, and a Swabian in Meier, No. 52. The hatching of the calves in Hans Sachs (2. 4, 138, Kempt edition) is also related to this group. There is also a story of a goat which Hans took to bed, and other things of the same kind. Bebellii facetiae (Amst. 1651), 47-49. A nursery song (Dichtungen aus der Kinderwelt; Hamburg, 1815) is also related to our story, and has new jests-

By the stream sits little Hans
Carrying out some clever plans.
His little house is burnt with fire,
So he's wearing his rags to make them dryer,
And having fish in plenty caught
The scales alone he home has brought.

Hansel and Grethel,
A merry young pair,
Hansel has no wits,
And she none to spare.

The story of Foolish Lazy Harry, which Rollenhagen refers to in the preface to Froschmeuseler, is to be found in Hans Sachs (2. 4. 85c-86d). Lazy Harry imitates the dog and cat. See Der alberne Heinz in Eyering (2. 116). Lazy Lenz is mentioned in the Mägdetröster (1663), p. 92.

Grimm, Jacob and Wilhelm. Household Tales. Margaret Hunt, translator. London: George Bell, 1884, 1892. 2 volumes.

Return to Household Tales by Jacob and Wilhelm Grimm


 

Support SurLaLune

Available on
CafePress.com

SurLaLune CafePress Shop

Available on
Amazon.com

Complete Grimms translated by Jack Zipes

Grimms' Tales for Young and Old: The Complete Stories translated by Ralph Manheim

Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm translated by Jack Zipes

Great Fairy Tale Tradition by Jack Zipes

The Annotated Brothers Grimm edited by Maria Tatar

Grimm's Grimmest

From the Beast to the Blonde by Marina Warner

line
Available on
Art.com

Buy at Art.com

Buy at Art.com

Buy at Art.com

Buy at Art.com

Buy at Art.com

Buy at Art.com

Buy at Art.com

Buy at Art.com

 
©Heidi Anne Heiner, SurLaLune Fairy Tales
E-mail:
heidi@surlalunefairytales.com
Page created 10/15/06; Last updated 11/5/07
www.surlalunefairytales.com