![]() |
![]() |
|
|
Tom
Tit Tot: Variations
of Tom Tit Tot
Incidental
Features of Stories Magic
Through Intangible Things Rumpelstiltskin SurLaLune Fairy Tales Main Page
|
Variations of Tom Tit Tot THERE would be only profitless monotony
in printing the full texts, or even in giving abstracts, of the numerous
variants of this story which have been collected. A list of these, with
such comment as may perchance be useful to a special class of readers,
is supplied in the Appendix. Here it suffices to remark that in all of
them the plot centres round the discovery of the name of the maleficent
actor in the little drama, and to give a summary of a few of the most
widely spread stories in which, as might be expected, a certain variety
of incident occurs. These are chosen from Scotland, Tyrol, the Basque
provinces, and the Far East, the variants from this last containing the
fundamental idea in an entirely different plot. To these follow a Welsh
variant in which our joy at the defeat of the demon or witch in most of
the stories is changed into sorrow for the fairy. The Scotch 'Whuppity
Stoorie' tells of a man who 'gaed to a fair ae day,' and was never
more heard of. His widow was left with a 'sookin' lad bairn,' and a sow
that 'was soon to farra.' Going to the sty one day, she saw, to her distress,
the sow ready 'to gi'e up the ghost,' and as she sat down with her bairn
and 'grat sairer than ever she did for the loss o' her am goodman,' there
came an old woman dressed in green, who asked what she would give her
for curing the sow. Then they 'watted thooms' on the bargain, by which
the woman promised to give the green fairy anything she liked, and the
sow was thereupon made well. To the mother's dismay the fairy then said
that she would have the bairn. 'But, said she, 'this I'll let ye to wut,
I canna by the law we leeve on take your bairn till the third day after
this day; and no' then, if ye can tell me my right name.' For two days
the poor woman wandered, 'cuddlin' her bairn,' when, as she came near
an old quarry-hole, she heard the 'burring of a lint-wheel, and a voice
lilting a song,' and then saw the green fairy at her wheel, 'singing like
ony precentor '-- 'Little kens our guid dame at hame Speeding home glad-hearted, she awaited the
fairy's coming; and, being a 'jokus woman,' pulled a long face, begging
that the bairn might be spared and the sow taken, and when this was spurned,
offering herself. 'The deil 's in the daft jad,' quo' the fairy, 'wha
in a' the earthly wand wad ever meddle wi' the likes o' thee?' Then the
woman threw off her mask of grief, and, making 'a curchie down to the
ground,' quo' she, 'I might hae had the wit to ken that the likes o' me
is na fit to tie the warst shoe-strings o' the heich and mighty princess,
Whuppity Stoorie.' 'Gin a fluff o' gunpouder had come out o' the grund,
it couldna hae gart the fairy loup heicher nor she did; syne doun she
came again, dump on her shoe-heels, and, whurlin' round, she ran down
the brae, scraichin' for rage, like a houlet chased wi' the witches.'
[a] In the Tyrolese story, a count, while hunting
in a forest, is suddenly confronted by a dwarf with fiery red eyes and
a beard down to his knees, who rolls his eyes in fury, and tells the count
that he must pay for trespassing on the mannikin's territory either with
his life or the surrender of his wife. The count pleads for pardon, and
the dwarf so far modifies his terms as to agree that if within a month
the countess cannot find out his name, she is to be his. Then, escorting
the count to the forest bounds where stood an ancient fir-tree, it is
bargained that the dwarf will there await the countess, who shall have
three guesses three times, nine in all. The month expires, and she then
repairs to the rendezvous to make her first round of guesses, giving the
names, 'Janne,' 'Fichte,' and 'Fohre.' The dwarf shrieks with merriment
over her failure, and when she returns to the castle she enters the chapel
and offers earnest prayers for help in guessing the right name. But the
next day, when she gives the names 'Hafer,' 'Pleuten,' and 'Turken,' repeats
the failure, and calls forth the dwarf's unholy glee. When she comes to
the tree on the third day, he is not there. So she wandered from the spot
till she reached a lovely valley, and, seeing a tiny house, went on tiptoe,
and peeping in at the window heard the dwarf singing his name in a verse
as he hopped gaily on the hearth. The countess hurries back to the tree
in high spirits, and when the dwarf appears she artfully withholds the
secret she has learned till the last chance is hers. 'Pur,' she guesses,
and the dwarf chortles; 'Ziege,'t then he bounds in the air; 'Purzinigele,'
she shouts derisively, and then the dwarf rolling his red eyes in rage,
doubles his fist, and disappears for ever in the darkness. [b] In Basque folk-tale, a mother is beating
her lazy girl, when the lord of a castle hard by, who is passing at the
time, asks what all the pother is about, and is told that the girl's beauty
makes her saucy and indolent. Then follow the usual incidents, with the
exception that a witch, instead of a demon, comes to aid the girl, to
whom the lord then offers marriage if she can get a certain amount of
work done within a given time, the witch's bargain being that the girl
must remember her name, Marie Kirikitoun, a year and a day hence. The
wedding takes place, and as the year end draws near, sadness falls on
the bride, despite the holding of grand festivals to gladden her spirits.
For she had forgotten the witch's name. At one of the feastings an old
woman knocks at the door, and when a servant tells her that all the high
jinks are kept up to make her mistress cheerful, the beldame says that
if the lady had seen what she had seen, her laughter would run free enough.
So the servant bids her come in, and then she tells how she had seen an
old witch leaping and bounding from one ditch to another, and singing
all the time, 'Houpa, houpa, Marie Kirikitoun, nobody will remember my
name.' Whereupon the bride became merry-hearted, rewarded the old woman,
and told the enraged witch her name when she came for fulfilment of the
bargain. In Sagas from the Far East, a king
sends his son on travel that he may gain all kinds of knowledge. The prince
takes, as his favourite companion, the son of the prime minister, who,
on their return journey, burning with envy at the superior wisdom of his
royal comrade, entices him into a forest and kills him. As the prince
dies, he utters the word, 'Abaraschika.' When the murderer reaches the
palace, he tells the sorrowing king how the prince fell sick unto death,
and that he had time to speak only the above word. Thereupon the king
summoned his seers and magicians, and threatened them with death if they
did not, within seven days, interpret the meaning of 'Abaraschika.' That
time had well-nigh expired when a student came beckoning to them, bidding
them not despair, for, while sleeping beneath a tree, he had heard a bird
telling his young ones not to cry for food, since the Khan would slay
a thousand men on the morrow because they could not find out the meaning
of 'Abaraschika.' And the meaning, said the bird, was this:--'My bosom
friend hath enticed me into a thick grove, and hath taken away my life.'
So the seers and magicians hastened to reporl what they had heard to the
king, who thereupon put the murderer to death. [c] The Welsh story (one of several closely allied
in detail) tells that once upon a Lime the youthful heir of Ystrad, on
adventure bent, wandered by the banks of the Gwyrfai stream that issues
from Quellyn's lake. As night fell he hid himself by a bush near the spot
where the 'Tywyth Teg,' or 'Fair Family' (the 'Folk of the Red Coat'),
held their revels. The moon shone in r cloudless sky, and the youth had
not long to wait before he saw the 'little people' trool forth to the
dance. Among these was one who straightway kindled his love, for never
mort graceful maiden or light-footed dancer had h seen. The longer he
watched her, the hotter grew his desire, till, making resolve to seize
her, he 'sprang like a lion into the middle of the circle' just when the
fairies were most enjoying the swing of the dance, and carried her off
in his arms to Ystrad. 'Her companions vanished like a breath in July
as they heard the shrill voice of their sister crying for help.' When
the youth reached home he strove by every gentle art in his power to make
the fairy happy, and she served him well in return, being obdurate only
in one thing. 'He could in nowise prevail on her to tell him her name,'
and vain were all his efforts to discover it, till one evening, as he
was driving two of his cows to the meadow, he came again to the spot where
he had captured the fairy. He hid himself, as before, in the thicket,
and when the troop of the Red-coated appeared, he heard them saying to
one another that when they last came thither a mortal had carried off
their sister Penelope.[d] Glad-hearted,
the youth hurried' home and called the fairy by her name, whereupon grief
clouded her face. Her beauty and distress moved him the more to urge that
she who had been his faithful serving-maid would become his wife; and
although she long refused him, she at last consented, but only on his
promising that if ever he struck her with iron she should be free to leave
him. For years he kept his word, but, one day, as they went together to
catch a wild horse in the field, he threw the bridle at him, and by mischance
struck his fairy wife with the iron bit, whereupon she straightway vanished.
[e] Notes [a] Chambers's Popular Rhymes
of Scotland, pp. 72-75. [b] Tirolo Kinder- und Hauasmärchen,
pp. 225-232. Innsbruck,1852. [c] Sagas from the Far East,
translated by R. H. Busk, p. 157. [d] "I cannot satisfactorily
account for the introduction of this name into the story.'--Letter from
Professor Rhys to the author. [e] Cymmodor, iv. 189. Clodd, Edward. Tom Tit Tot: An Essay on Savage Philosophy in Folk-Tale. London: Duckworth and Co. 1898. |
|
|
©Heidi
Anne Heiner, SurLaLune Fairy Tales |
![]() |